Рейтинговые книги
Читем онлайн Трактат о военном искусстве - Сунь-цзы

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7

13. Он выигрывает сражения, не совершая ошибок.

[Чэнь Хо говорит: «Он не планирует ненужных переходов и не организует безрезультативных атак». Более подробное объяснение мы находим у Чжан Юя: «Тот, кто пытается побеждать за счет одной лишь силы, при всех своих победах время от времени обречен терпеть и поражения; тот же, кто способен заглянуть в будущее и увидеть там обстоятельства, которые еще не проявились, никогда не ошибется, а значит, будет неизбежно побеждать».]

Недопущение ошибок – гарантия победы, потому что это означает победу над противником, который заранее обречен.

14. Поэтому тот, кто искусен в военном деле, занимает такую позицию, которая делает невозможным его поражение, а потом не упускает случая нанести поражение неприятелю.

[Как справедливо замечает Ду Му, термин «позиция» не ограничивается местоположением войск, а включает в себя также все приготовления и организационные действия, предпринимаемые мудрым полководцем, чтобы максимально обезопасить свою армию.]

15. Поэтому победоносная стратегия в войне – искать боя только тогда, когда он уже заранее выигран; тот же, кто сначала ввязывается в бой и только потом ищет способ победить, обречен на поражение.

[Хо Ши так разъясняет кажущийся парадокс: «На войне сначала разработай планы, обеспечивающие победу, и только потом веди армию в бой; если же ты игнорируешь стратагемы, а полагаешься лишь на грубую силу, не рассчитывай на дальнейшие победы».]

16. Настоящий вождь культивирует моральный закон в своих войсках и строго придерживается порядка и дисциплины; этим он гарантирует успех.

17. Порядок применения военного искусства таков: во-первых, Измерение; во-вторых, Количественная оценка; в-третьих, Расчет; в-четвертых, Сопоставление шансов; в-пятых, Победа.

18. Измерение обязано своим существованием Земле, Количественная оценка – Измерению, Расчет – Количественной оценке, Сопоставление шансов – Расчету, Победа – Сопоставлению шансов.

[Четко разграничить эти термины нелегко. Измерение, по-видимому, связано с геодезической съемкой и измерениями на поверхности земли, что позволяет нам оценить силу неприятеля и сделать расчеты на основе собранной информации. Затем это подводит нас к взвешиванию, сопоставлению наших шансов на успех и шансов неприятеля. Если наши шансы перевешивают, это залог победы. Основная трудность связана с пониманием третьего пункта, который некоторые комментаторы воспринимают как ЧИСЛОВОЙ расчет, что делает его практически синонимом второго пункта. Возможно, второй пункт следует понимать как оценку позиции или состояния вражеского войска в общем и целом, тогда как в третьем пункте речь идет конкретно о численном превосходстве. С другой стороны, Ду Му говорит: «Разобравшись с вопросом относительной силы обеих армий, мы можем рассмотреть вопрос о применении различных военных хитростей». Хо Ши вторит этому толкованию, но ослабляет его. Как бы то ни было, все указывает на третий пункт как на числовой расчет.]

19. Побеждающая армия в сравнении с побеждаемой все равно что фунтовая гиря, положенная на чашу весов против одного зернышка риса.

[Буквально «побеждающая армия подобна И (20 унций) в сравнении с ШУ (1/24 унции); побеждаемая армия подобна ШУ в сравнении с И». Смысл здесь попросту в том, насколько велико преимущество дисциплинированной армии, упоенной радостью победы, над армией, которая деморализована поражением. Легг, комментируя Мэн-цзы, отмечает, что И составляет 24 китайские унции, поправляя Чжу Си, утверждающего, что в И 20 унций. Однако Ли Чуань из династии Тан приводит ту же цифру, что и Чжу Си.]

20. Атака победоносной армии подобна низвержению могучего водопада в пропасть глубиной в тысячу саженей.

Глава V

Потенциал

1. Сунь-цзы сказал: «Управление большой армией в принципе не отличается от управления небольшим числом людей. Вопрос лишь в том, чтобы правильно разделить их на группы».

[Имеется в виду разделение армии на полки, роты и т. д., во главе которых стоят офицеры. Ду Му напоминает знаменитый ответ, который Хань Синь дал императору Хань, когда тот спросил: «Как ты думаешь, насколько большой армией я способен управлять?» – «Не больше ста тысяч, ваше величество». – «А ты?» – «Как вам сказать? Чем больше, тем лучше».]

2. Вести в бой множество людей все равно что вести в бой небольшое их число: все дело в построении и сигналах.

3. Для того чтобы войско могло выдержать удар наступающего противника и сохранить свои позиции, следует прибегать к различного рода маневрам, прямым и обходным.

[Здесь мы подходим к самой интересной части трактата Сунь-цзы, обсуждению ЧЖЭН и ЦИ. Осознать полное значение этих двух терминов и дать их точный перевод чрезвычайно сложно. Поэтому, прежде чем двигаться дальше, стоит сопоставить замечания на эту тему, сделанные разными комментаторами. Ли Чуань: «Противостоять неприятелю лицом к лицу – это ЧЖЭН, обойти его с фланга – это ЦИ». Цзя Линь: «Встречая неприятеля, войско должно быть построено обычным образом, но, чтобы обеспечить победу, необходимо использовать необычные маневры». Мэй Яочэнь: «ЦИ – это активность, ЧЖЭН – пассивность; пассивность – это когда вы ждете удобного случая, тогда как активность – это сама победа». Хо Ши: «Мы должны заставить неприятеля смотреть на нашу прямую атаку как на некую военную хитрость и наоборот. Таким образом ЧЖЭН может превращаться в ЦИ, а ЦИ – в ЧЖЭН». В пример он приводит знаменитый подвиг Хань Синя, который, идя в поход якобы на Линьцзинь (ныне это Чжаои в провинции Шэньси), внезапно переправил огромные силы через Хуанхэ и застал неприятеля врасплох («Цянь Хань Шу», гл. 3). Нам говорят, что поход на Линьцзинь в данном случае был ЧЖЭН, тогда как неожиданный маневр был ЦИ. Чжан Юй так резюмирует разные взгляды на эти термины: «У военных авторов нет единства в отношении значения ЦИ и ЧЖЭН. Вэй Ляо-цзы (IV век до н. э.) говорит: «Прямолинейные действия хороши при фронтальных атаках, обходные маневры хороши при атаках с тыла». Цао-гун говорит: «Бросаться на неприятеля через линию фронта – это прямая операция; появиться в тылу у противника – это обходной маневр». Ли Вэй-гун (VI–VII века н. э.) говорит: «На войне прямолинейный марш есть ЧЖЭН, всякого же рода поворотные движения суть ЦИ». Эти авторы попросту рассматривают ЧЖЭН как ЧЖЭН, а ЦИ как ЦИ. Они не замечают того, что два понятия могут перетекать одно в другое, как две половинки круга (см. ниже п. 11). В самую суть вопроса проникает комментарий императора Тан Тай Цзуня: «Маневр ЦИ может превратиться в ЧЖЭН, если мы заставляем врага смотреть на него как на ЧЖЭН, и тогда наш главный удар превращается в ЦИ и наоборот. Главный секрет в том, чтобы запутать противника, не дав ему разгадать наши истинные намерения». Более четкое определение может быть таким: любая атака или иная операция, на которой сосредоточено внимание противника, есть ЧЖЭН, тогда как ЦИ есть то, что застает неприятеля врасплох или приходит с неожиданной стороны. Если неприятель замечает маневр, который планировался как ЦИ, то он сразу же превращается в ЧЖЭН.]

4. Если нацеливать главный удар на самые уязвимые места обороны, это будет равносильно удару камнем по яйцу.

5. В любом сражении прямой метод может быть использован для вступления в бой, но для обеспечения победы применяются непрямые, обходные методы.

[Чжан Юй говорит: «Неустанно развивай обходные маневры, нанося удары с флангов или с тыла». Блестящим примером обходного маневра, решившего судьбу всей кампании, был ночной марш лорда Робертса вокруг Пейвар-Котала во время Второй афганской войны.]

6. Эффективно применяемые тактические приемы бесконечны, как Небо и Земля, неистощимы, как реки и ручьи. Подобно солнцу и луне, они заканчиваются и начинаются снова; подобно четырем временам года, проходят, чтобы вернуться.

[Ду Юй и Чжан Юй воспринимают это как пермутации ЦИ и ЧЖЭН. Но здесь Сунь-цзы не упоминает ЧЖЭН вообще, если только вслед за Чжэн Юйсянем мы не предположим, что из текста выпал соответствующий кусок. Разумеется, он уже неоднократно указывал на то, что в военных операциях эти два понятия настолько тесно взаимосвязаны, что их нельзя рассматривать по отдельности. Однако здесь мы имеем дело с изложенным образным языком описанием почти бесконечных ресурсов настоящего лидера.]

7. В музыке всего несколько нот, однако мелодий из них можно создать столько, что ввек не переслушаешь.

8. Основных цветов всего лишь четыре (синий, желтый, красный и черный), однако комбинаций красок из них можно создать столько, что ввек не пересмотришь.

9. Вкусов всего лишь пять (кислый, острый, соленый, сладкий, горький), однако вкусовых комбинаций из них можно создать столько, что ввек не перепробуешь.

1 2 3 4 5 6 7
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Трактат о военном искусстве - Сунь-цзы бесплатно.
Похожие на Трактат о военном искусстве - Сунь-цзы книги

Оставить комментарий